🎶Pungkasan
Ing Wengi (Akhir di Malam Hari) 🎶
Karya: Teguh Santoso
Verse 1
| Jawa | Indonesia (Terjemahan) |
| Ing cakrawala wengi, kita mandheg, | Di
cakrawala malam, kita berhenti, |
| Wewayangan tumiba, ngebaki sepi. | Bayangan
jatuh, memenuhi kesunyian. |
| Janji-janji bisu sing ora bakal klakon, |
Janji-janji bisu yang tidak akan terwujud, |
| Crita kita saiki mung remukan sing kari. |
Cerita kita kini hanya serpihan yang tersisa. |
Chorus
| Jawa | Indonesia (Terjemahan) |
| Angin wengi nggawa kangen sing ngiris, |
Angin malam membawa rindu yang menyayat, |
| Ngreridu atiku sing wis ora wutuh. |
Mengganggu hatiku yang sudah tidak utuh. |
| Ing mripatmu, Luh asrep kang kembeng-kembeng,
| Di matamu, Air mata dingin yang tergenang, |
| Nggambarake pungkasan saka kabeh sing tau kita
rajut. | Menggambarkan akhir dari semua yang pernah kita rajut. |
Verse 2
| Jawa | Indonesia (Terjemahan) |
| Lakumu adoh, haninggali tilas sepi, |
Langkahmu menjauh, meninggalkan jejak sunyi, |
| Ing ngendi biyen tawa lan Esem lan tresna biyen
kae saiki endi. | Di mana tawa dan Senyum serta cinta yang dulu, kini di
mana. |
| Aku ngadeg kene, katetes ing wektu, | Aku
berdiri di sini, menetes dalam waktu, |
| Nyekseni donyaku ambruk bareng sliramu. |
Menyaksikan duniaku runtuh bersamamu. |
Chorus
| Jawa | Indonesia (Terjemahan) |
| Angin wengi nggawa kangen sing ngiris, |
Angin malam membawa rindu yang menyayat, |
| Ngreridu atiku sing wis ora wutuh. |
Mengganggu hatiku yang sudah tidak utuh. |
| Ing mripatmu, ana luh kekes kumembengan, | Di
matamu, ada air mata dingin yang tergenang, |
| Nggambarake pungkasan saka kabeh sing tau kita
iket. | Menggambarkan akhir dari semua yang pernah kita ikat. |
Bridge
| Jawa (Asli) | Indonesia (Terjemahan) |
| Iki dudu pamisahan sing penak, | Ini bukan
perpisahan yang mudah, |
| Iki lading adhem sing nancem alon. | Ini
pisau dingin yang menusuk pelan. |
| Saben ambegan kaya sesambat pungkasan, |
Setiap napas seperti rintihan terakhir, |
| Amarga sasigar nyawaku wis gandheng karo sliramu.
| Karena separuh jiwaku sudah terikat dengan dirimu.
日本語
Verse 1
夜の空に、僕らは立ち止まり、
影が降りて、夜を静かに染める。
叶わぬままの無言の約束たちは、
砕けたままの物語になる。
Yoru
no sora ni, bokura wa tachidoma-ri,
Kage ga furite, yoru o shizuka ni someru.
Kanarazu kana-wa-nai yakusoku-tachi wa,
Kudaketa mama no monogatari ni naru.
Chorus
夜風が胸を切るほど切なく、
壊れた心震えて揺れるよ。
君の瞳、冷たい涙あふれ、
紡いだすべての終わりを映す。
Yokaze
ga mune o kiru hodo setsu-naku,
Kowareta kokoro furuete yureru yo.
Kimi no hitomi, tsumetai namida afure,
Tsumuida subete no owari o utsusu.
Verse
2
遠く離れ、君の歩き方消えて、
笑いも愛もどこへ消えてしまった?
僕はここで、時の雫に濡れつつ、
君と落ちる世界を見つめながら。
Tōku
hanare, kimi no aruki-kata kiete,
Warai mo ai mo doko e kieteshimatta?
Boku wa koko de, toki no shizuku ni nurenu,
Kimi to ochiru sekai o mitsume nagara.
夜風が胸を切るほど悲しく、
戻れない心まだ揺れている。
君の瞳、にじんだ涙あふれ、
結んだすべての終わりを描く。
Yokaze
ga mune o kiru hodo kanashi-ku,
Modorenai kokoro mada yurete iru.
Kimi no hitomi, nijinda namida afure,
Musubita subete no owari o egaku.
Brigde
易い別れなんてじゃないよ、これは、
氷のように冷たい刃が刺す。
一息ごとに最後の叫びが、
君と結ばれた魂を呼ぶ。
Yasui
wakare nante ja nai yo, kore wa,
Aisu yo–ni tsumetai yaiba ga sasu.
Hitoiki goto ni saigo no sakebi ga,
Kimi to musubareta tamashii o yobu.
English
Verse 1
In
the night sky, we slowly come to a stop,
Shadows falling, coloring the dark so softly.
Silent promises that never could come true,
Turn into pieces of a story left behind.
Chorus
And
the night wind cuts my chest with aching pain,
Shaking this broken heart that still remains.
In your eyes, cold tears are overflowing,
Showing the ending of all we ever wove.
Verse 2
Drifting
farther, your steps fade into the night,
Laughter and love we had—where did they disappear?
Here I’m standing, drenched in drops of passing time,
Watching my world fall down together with you.
Chorus
And
the night wind tears my heart with sorrow deep,
Stirring a soul that can no longer return.
In your eyes, blurred tears begin to overflow,
Painting the ending of all we tied as one.
Bridge
No,
this isn’t just a simple goodbye at all,
It is a freezing blade that sinks into me slow.
Every breath sounds like the final cry I make,
Calling the half of me that’s bound to you alone.