Bayangan di Gunung Gede

Karya:
 

Nama    :  Hendra Andriansyah

NIM      :  094231033

 

 Sekitar satu bulan yang lalu, aku melakukan pendakian ke Gunung Gede bersama tiga orang temanku: Rian, Dimas, dan Bagas. Pendakian ini sudah lama kami rencanakan karena menurut banyak orang, jalur di Gunung Gede cukup menantang dan pemandangannya luar biasa indah. Kami memulai pendakian dari jalur Cibodas pada siang hari. Saat itu cuaca cerah, udara sejuk, dan semuanya terasa baik-baik saja. Namun, sejak melewati pos Kandang Badak, suasana mulai berubah. Kabut turun dengan cepat, udara mendadak menjadi sangat dingin, dan yang paling aneh, kami mulai merasa seperti sedang diikuti. Bagas bahkan mengaku mendengar suara bisikan dari semak-semak, tetapi saat kami periksa, tidak ada siapa pun di sana. Ketika kami tiba di Lembah Mandalawangi untuk bermalam, suasana semakin terasa janggal. Tenda sudah kami pasang, tetapi malam itu aku kesulitan tidur. Sekitar pukul dua dini hari, aku terbangun karena mendengar suara tangisan perempuan dari arah hutan. Aku membangunkan Dimas, tetapi dia hanya berkata, “Jangan ditanggapi, Hen. Kata porter, itu biasa. Jangan pernah mencoba mendekat.” Rasa penasaranku begitu besar. Aku mengintip keluar tenda dan melihat sosok perempuan berdiri di antara pepohonan. Rambutnya panjang, pakaiannya serba putih, dan yang membuatku gemetar, dia menatap lurus ke arahku—seolah tahu bahwa aku sedang melihatnya. Keesokan paginya, aku menceritakan kejadian itu kepada yang lain. Ternyata Bagas juga melihat sosok yang sama, tetapi dari arah yang berbeda. Rian tampak pucat. Ia berkata bahwa saat tengah malam, ia sempat buang air kecil di balik batu besar dan mendengar langkah kaki di belakangnya. Namun ketika ia menoleh, tidak ada siapa pun. Kami semua sepakat untuk turun gunung lebih awal dari rencana. Namun, saat dalam perjalanan turun, tiba-tiba Dimas kesurupan. Ia mendadak berhenti, tubuhnya kaku, matanya melotot, dan suaranya berubah menjadi berat: “Siapa yang memanggil aku semalam?” Kami panik, membacakan doa sebisanya, dan beruntung ada rombongan pendaki lain yang membantu. Setelah Dimas sadar, ia tidak mengingat apa pun. Sejak turun dari gunung itu, kami semua sering mengalami mimpi buruk. Suara tangisan perempuan itu kadang masih terdengar dalam tidurku. Bahkan hingga sekarang, aku belum berani mendaki gunung lagi. Dan jika kamu bertanya apakah aku menyesal? Tidak. Tapi aku belajar satu hal: Gunung bukan sekadar tempat wisata. Kadang, ada yang memang tinggal di sana.

Versi Bahasa Jepang

ゲデ山の影

約1か月前、僕は友人のリアン、ディマス、バガスの3人と一緒にグデ山へ登山に行った。この登山は以前から計画していたもので、多くの人が「グデ山の登山道は挑戦的で、景色が素晴らしい」と言っていたからだ。
僕たちは昼頃、チボダスの登山口から出発した。天気は晴れていて、空気も涼しく、すべてが順調に思えた。

しかし、「カンダン・バダック」という中継地点を過ぎたあたりから、様子が変わり始めた。急に霧が立ちこめ、気温が一気に下がり、何よりも奇妙なのは、誰かに見られているような感覚があったことだ。
バガスは「藪の中から囁き声が聞こえた」と言ったが、確認しても誰もいなかった。

その夜は「マンダラワンギの谷」でテントを張って泊まることにしたが、そこでも不気味な空気は消えなかった。
テントの中で眠ろうとしたが、なかなか眠れない。
深夜2時ごろ、突然、森の方から女性の泣き声が聞こえて目が覚めた。
僕は隣で寝ていたディマスを起こしたが、彼は「気にするな、ヘン。ポーターが言ってたけど、山ではよくあることだって。絶対に近づいちゃダメだ」と言った。

それでも好奇心が抑えられなかった僕は、そっとテントの外を覗いた。
すると、木々の間に女性の姿が見えた。長い髪、白い服、そして何よりも恐ろしかったのは、その女性がまっすぐ僕の方を見ていたことだ。まるで、僕が彼女を見ていることを知っていたかのように。

翌朝、僕はその話を他のメンバーに話した。するとバガスも、別の方向から同じような女性の姿を見たと言った。
リアンは青ざめた顔で、「夜中、用を足しに大きな岩の裏に行ったとき、後ろから足音が聞こえた。でも振り向いても誰もいなかった」と言った。

僕たちは全員一致で、予定よりも早く下山することを決めた。
だが、下山の途中でディマスが突然、様子がおかしくなった。動きを止め、体が硬直し、目を見開き、声が低く変わってこう言った:

「昨日の夜、私を呼んだのは誰だ?」

僕たちはパニックになり、知っている限りの祈りを唱えた。幸い、近くにいた他の登山グループが助けてくれたおかげで、ディマスは正気に戻った。
彼はその間の記憶を全く覚えていなかった。

山を降りてからというもの、僕たちは皆、悪夢に悩まされている。あの夜の女性の泣き声が、今でも時々夢に現れる。
そして僕は、あれ以来、一度も山に登っていない。

後悔しているかと聞かれたら──いや、後悔はしていない。
でも一つ、確実に学んだことがある。

山はただの観光地ではない。時には、そこに“何か”が住んでいるのだ。

Versi Romaji

Gede-yama no Kage

Yaku ikkagetsu mae, boku wa yūjin no Rian, Dimasu, Bagasu no sannin to issho ni Gude-san e tozan ni itta. Kono tozan wa izen kara keikaku shite ita mono de, ōku no hito ga "Gude-san no tozandō wa chōsenteki de, keshiki ga subarashii" to itte ita kara da.
Bokutachi wa hirugoro, Chibodasu no tozanguchi kara shuppatsu shita. Tenki wa harete ite, kūki mo suzushiku, subete ga junchō ni omoeta.

Shikashi, "Kandan Badakku" to iu chūkei chiten o sugita atari kara, yōsu ga kawari hajimeta. Kyū ni kiri ga tachikome, kion ga ikki ni sagari, nani yori mo kimyō na no wa, dareka ni mirarete iru yō na kankaku ga atta koto da.
Bagasu wa "yabu no naka kara sasayaki goe ga kikoeta" to itta ga, kakunin shite mo dare mo inakatta.

Sono yoru wa "Mandarawangi no tani" de tento o hatte tomaru koto ni shita ga, soko demo bukimi na kūki wa kienakatta.
Tento no naka de nemurou to shita ga, nakanaka nemurenai.
Shin'ya ni-ji goro, totsuzen, mori no hō kara josei no nakigoe ga kikoete me ga sameta.
Boku wa tonari de nete ita Dimasu o okoshita ga, kare wa "ki ni suru na, Hen. Pōtā ga itteta kedo, yama de wa yoku aru koto da tte. Zettai ni chikazuicha dame da" to itta.

Soredemo kōkishin ga osaerarenakatta boku wa, sotto tento no soto o nozoita.
Suru to, kigi no aida ni josei no sugata ga mieta. Nagai kami, shiroi fuku, soshite nani yori mo osoroshikatta no wa, sono josei ga massugu boku no hō o mite ita koto da. Marude, boku ga kanojo o mite iru koto o shitte ita ka no yō ni.

Yokuasa, boku wa sono hanashi o hoka no menbā ni hanashita. Suruto Bagasu mo, betsu no hōkō kara onaji yōna josei no sugata o mita to itta.
Rian wa aozameta kao de, "yonaka, yō o tashi ni ōkina iwa no ura ni itta toki, ushiro kara ashioto ga kikoeta. Demo furimuite mo dare mo inakatta" to itta.

Bokutachi wa zen'in icchi de, yotei yori mo hayaku gezan suru koto o kimeta.
Daga, gezan no tochū de Dimasu ga totsuzen, yōsu ga okashiku natta. Ugoki o tome, karada ga kōchoku shi, me o mihiraki, koe ga hikuku kawatte kō itta:

"Kinō no yoru, watashi o yonda no wa dare da?"

Bokutachi wa panikku ni nari, shitte iru kagiri no inori o tonaeta. Saiwai, chikaku ni ita hoka no tozan gurūpu ga tasukete kureta okage de, Dimasu wa shōki ni modotta.
Kare wa sono aida no kioku o mattaku oboete inakatta.

Yama o orite kara to iu mono, bokutachi wa mina, akumu ni nayamasarete iru. Ano yoru no josei no nakigoe ga, ima demo tokidoki yume ni arawareru.
Soshite boku wa, are irai, ichido mo yama ni nobotte inai.

Kōkai shite iru ka to kikaretara──iya, kōkai wa shite inai.
Demo hitotsu, kakujitsu ni mananda koto ga aru.

Yama wa tada no kankōchi de wa nai. Toki ni wa, soko ni “nanika” ga sunde iru no da.

 Versi Bahasa Inggris

Shadows on Mount Gede

About a month ago, I went on a hike to Mount Gede with three of my friends: Rian, Dimas, and Bagas. This hike had been planned for some time, and many people had said, "The trail up Mount Gede is challenging, but the views are amazing."
We set off around noon from the Cibodas trailhead. The weather was clear, the air was cool, and everything seemed to be going smoothly.

However, things began to change after we passed a checkpoint called "Kandang Badak." A sudden fog rolled in, the temperature dropped quickly, and most unsettling of all, I began to feel like we were being watched.
Bagas said he heard whispers coming from inside the bushes, but when we checked, there was no one there.

That night, we set up our tents in a place called the Mandalawangi Valley, but the eerie atmosphere never left.
I tried to sleep inside the tent, but I just couldn’t.
Around 2 a.m., I suddenly woke up to the sound of a woman crying in the forest.
I woke Dimas, who was sleeping beside me, but he said, "Don’t worry, Hen. The porter told me this kind of thing happens all the time in the mountains. Just never go near it."

Still, I couldn’t suppress my curiosity. I quietly peeked outside the tent.
And then, between the trees, I saw a woman standing. Long hair, white clothing—and the most terrifying part was that she was looking straight at me.
As if she knew I was watching her.

The next morning, I told the others what I saw. Bagas said he also saw a similar woman, but from a different direction.
Rian, looking pale, said, "Last night, when I went behind a big rock to pee, I heard footsteps behind me. But when I turned around, no one was there."

We all unanimously decided to cut the hike short and descend early.
But on the way down, Dimas suddenly started acting strangely. He froze, his body stiffened, his eyes widened, and in a deep voice he said:

"Who was the one that called me last night?"

We panicked and began reciting all the prayers we knew.
Fortunately, another hiking group nearby came to help, and Dimas eventually returned to normal.
He had no memory of what happened during that time.

Ever since we came down the mountain, we’ve all been plagued by nightmares. The sound of that woman crying still appears in my dreams from time to time.
And I haven’t gone hiking since.

If you asked me whether I regret it—no, I don’t regret it.
But there’s one thing I definitely learned:

A mountain isn’t just a tourist spot. Sometimes, something lives there.

 

 

Komentar

Tampilan Pengunjung

Bisikan dari Kegelapan

Contoh Presentasi Bahasa Jepang dalam Seminar

Pengalaman Pertama menjadi Penerjemah Bahasa Jepang