Liga Sepak Bola Sosial Orang Dewasa di Jepang

Nama saya Muhammad Fahri. Saya lahir pada tanggal 16 Februari 1997 dan tinggal di Kota Matsumoto, Prefektur Nagano. Saya lulus dari sekolah kejuruan dengan jurusan teknik mesin. Saat ini, saya bekerja di perusahaan Alpico Hotels sebagai staf front desk.
Dalam kompetisi sepak bola amatir tingkat prefektur Iwate, saya berhasil meraih juara ketiga. Selain itu, saya juga meraih juara ketiga dalam turnamen futsal di Kota Hanamaki dan distrik Tōhō.
Saya telah memperoleh sertifikat Kemampuan Bahasa Jepang NAT tingkat 2.

Saya mulai bermain sepak bola ketika saya masih di taman kanak-kanak kelas tengah (tahun kedua TK). Kakak saya yang berumur 4 tahun lebih tua dari saya bermain sepak bola, dan saya mulai karena pengaruh dari dia. Awalnya hanya sebagai permainan, tapi sangat menyenangkan, sehingga ketika masuk sekolah dasar, sepak bola sudah menjadi bagian dari keseharian saya. Saya tidak pernah punya momen khusus untuk memutuskan “Saya ingin menjadi pemain profesional.” Tanpa saya sadari, saya sudah mengatakan “Saya ingin menjadi pemain sepak bola profesional” dan menuliskannya secara alami dalam karangan. Saat SD, saya bermain sepak bola karena senang saja, semakin sering bermain semakin saya jadi lebih baik, dan semakin baik semakin menyenangkan.

Hal yang paling ingin saya sampaikan adalah tentang “kriteria pengambilan keputusan untuk menjalani hidup yang sesuai dengan diri sendiri.” Untuk siswa SD, biasanya saya berbicara tentang pentingnya bermimpi dan berusaha dengan sungguh-sungguh, tetapi untuk siswa SMA, saya pikir perlu menambahkan perspektif yang lebih realistis. Oleh karena itu, saya berbicara sambil menyertakan pengalaman pribadi dan cerita konkret. Empat poin yang sangat saya tekankan adalah: “Apakah benar-benar bisa menikmatinya?”, “Apakah bisa serius?”, “Berpikir dengan cara mundur dari diri ideal di masa depan,” dan “Mengambil keputusan dengan penuh keyakinan sendiri.”

Saya meminta siswa kelas 2 SMP untuk menuliskan “mimpi masa depan” mereka terlebih dahulu dan mendengarkan cerita saya sambil menyadari hal tersebut. Saat pelajaran, ada beberapa siswa yang tampak agak bosan, tapi setelah membaca kuesioner setelah pelajaran, saya sangat senang karena banyak siswa yang serius memikirkan impian mereka dan mengambil referensi dari cerita saya.

Di sisi lain, saya merasa ada tantangan dalam berkomunikasi dengan para siswa. Pada jam pertama, saya berbicara satu arah, tapi saat jam kedua saya mencoba sesi obrolan bebas, dan banyak siswa yang berbicara dengan antusias. Saya menyadari bahwa penting untuk membuat suasana yang lebih dekat sejak awal.

Ketika saya kelas 2 SMP, saya bergabung dengan sekolah sepak bola INDOCEMENT dan bermain sampai kelas 2 SMA. Saya ikut berbagai turnamen dan seleksi internasional, yang merupakan pengalaman yang sangat baik. Saya berharap bisa bermain di luar negeri suatu saat, tapi orang tua saya tidak mendukung. Pada kelas 2 SMA, saya keluar dari klub dan impian pergi ke luar negeri lewat sepak bola tidak terwujud.

Pada kelas 3 SMA, saya punya tujuan baru dan berusaha agar impian pergi ke luar negeri bisa tercapai. Setelah lulus SMA, saya datang ke Jepang. Pada tahun 2016, saya datang ke Jepang dan belajar bahasa Jepang serta teknik sambil bekerja di pabrik pengolahan plat di Prefektur Iwate. Selama 3 tahun, saya mengikuti berbagai kegiatan dan bermain sepak bola sebagai hobi di hari libur. Saya bergabung dengan klub sepak bola sosial di Jepang bersama orang-orang yang juga menyukai sepak bola dan bermain di liga selama sekitar 3 tahun. Itu benar-benar mengesankan. Pada liga sepak bola sosial Prefektur Iwate tahun 2018, kami meraih posisi ketiga yang merupakan pencapaian yang sangat baik. Posisi saya adalah penjaga gawang.


Versi Bahasa Jepang

ムハマッド・ファフリと申します。1997年2月16日生まれで、長野県松本市に住んでいます。職業高校で機械工学を専攻し、卒業しました。現在はアルピコホテルズ株式会社でフロント業務に従事しております。
サッカー選手権岩手県社会人サッカーリーグでは第3位を獲得し、またフットサル大会では花巻市チャンピオンズと東方区チャンピオンズでそれぞれ第3位となりました。
日本語能力試験NATの2級を取得しています。

僕がサッカーを始めたのは、幼稚園の年中の時です。4歳年上の兄がサッカーをやっていて、その影響で始めました。最初は遊びの一環でしたが、とにかく楽しくて、小学校に入る頃にはサッカーが僕の日常の一部になっていました。特に「プロを目指そう」と決めた瞬間があったわけではありません。気づけば「将来はプロサッカー選手になる」と言い、作文にも自然とそう書いていました。小学校時代は、ただ楽しいからサッカーを続けていて、やればやるほど上達し、上達するほどさらに楽しくなりました。

僕が最も伝えたかったのは、「自分らしい人生を歩むための判断基準」についてです。小学生相手であれば、夢を持つことの大切さや、一生懸命取り組むことの重要性を話しますが、高校生にはもう少し現実的な視点も含めた話が必要だと考えました。そのため、自分の経験をもとに具体的なエピソードを交えて話しました。特に大切にしたのは、「本当に楽しめるか」「本気になれるか」「未来の理想の自分から逆算して考える」「自分で納得して決断する」という4つのポイントです。

中学2年生の生徒には、最初に「将来の夢」を書いてもらい、それを意識しながら話を聞いてもらいました。授業中は、少し退屈そうな生徒もいましたが、授業後にアンケートを読むと、多くの生徒が真剣に自分の夢について考え、僕の話を参考にしてくれていたので、とても嬉しかったです。

一方で、生徒たちとのコミュニケーションの取り方には課題を感じました。1時間目は僕が一方的に話す形式でしたが、2時間目にフリートークを取り入れると、積極的に話してくれる生徒が多くいました。やはり、最初に距離を縮める工夫が大切だと実感しました。

中学2年生の時にINDOCEMENTフットボールスクールに入り、高校2年生まで続けました。色々な大会や国際選抜にも参加し、とても良い経験をしました。将来は海外でプレーできるかもしれないと思っていましたが、両親は応援してくれませんでした。高校2年生の時にサークルを退会し、サッカーで海外に行く夢は叶いませんでした。

高校3年生の時に新しい目標を持ち、いつか海外に行く夢を叶えられるよう努力しました。そして、何とか高校を卒業してから日本に来ました。2016年に来日し、岩手県にある会社で工場の板金作業をしながら技術と日本語を学びました。3年間でさまざまな活動を行い、サッカーは趣味として休みの日に楽しみました。サッカーが好きな人たちと集まり、日本の社会人サッカークラブに加入し、約3年間リーグ戦に参加しました。本当に感動しました。2018年の岩手県社会人サッカーリーグでは第3位になり、とても良い成績でした。私のポジションはゴールキーパーでした。

Versi Romaji

Muhammad Fahri to mōshimasu. 1997-nen 2-gatsu 16-nichi umare de, Nagano-ken Matsumoto-shi ni sundeimasu. Shokugyō kōkō de kikai kōgaku o senkō shi, sotsugyō shimashita. Genzai wa Arupiko Hoteruzu Kabushiki Gaisha de furonto gyōmu ni jūji shite orimasu.
Sakkā senshuken Iwate-ken shakaijin sakkā rīgu de wa dai 3-i o kakutoku shi, mata futsaru taikai de wa Hanamaki-shi Champions to Tōhō-ku Champions de sorezore dai 3-i to narimashita.
Nihongo nōryoku shiken NAT no 2-kyū o shutoku shiteimasu.

Boku ga sakkā o hajimeta no wa, yōchien no nenchū no toki desu. 4-sai toshi ue no ani ga sakkā o yatte ite, sono eikyō de hajimemashita. Saisho wa asobi no ikkan deshita ga, tonikaku tanoshikute, shōgakkō ni hairu koro ni wa sakkā ga boku no nichijō no ichibu ni natte imashita. Toku ni “puro o mezasou” to kimeta shunkan ga atta wake de wa arimasen. Kizukeba “shōrai wa puro sakkā senshu ni naru” to ii, sakubun ni mo shizen to sō kakimashita. Shōgakkō jidai wa, tada tanoshii kara sakkā o tsuzukete ite, yareba yaru hodo jōtatsu shi, jōtatsu suru hodo sara ni tanoshiku narimashita.

Boku ga mottomo tsutaetakatta no wa, “jibun rashii jinsei o ayumu tame no handan kijun” ni tsuite desu. Shōgakusei aite de areba, yume o motsu koto no taisetsu-sa ya, isshōkenmei torikumu koto no jūyō-sei o hanashimasu ga, kōkōsei ni wa mō sukoshi genjitsu-teki na shiten mo fukumeta hanashi ga hitsuyō da to kangaemashita. Sono tame, jibun no keiken o moto ni gutaiteki na episōdo o majiete hanashimashita. Toku ni taisetsu ni shita no wa, “hontō ni tanoshimeru ka”, “honki ni nareru ka”, “mirai no risō no jibun kara gyakusankō shite kangaeru”, “jibun de nattoku shite ketsudan suru” to iu yottsu no pointo desu.

Chūgaku ni nen sei no seito ni wa, saisho ni “shōrai no yume” o kaite morai, sore o ishiki shinagara hanashi o kiite moraimashita. Jugyō-chū wa, sukoshi taikutsu sō na seito mo imashita ga, jugyō go ni ankēto o yonde miru to, ōku no seito ga shinken ni jibun no yume ni tsuite kangae, boku no hanashi o sankō ni shite kurete ita node, totemo ureshikatta desu.

Ippō de, seito-tachi to no komyunikēshon no torikata ni wa kadai o kanjimashita. 1-jikanme wa boku ga ippōteki ni hanasu keishiki deshita ga, 2-jikanme ni furī tōku o toriireru to, sekkyokuteki ni hanashite kureru seito ga ōku imashita. Yahari, saisho ni kyori o chijimeru kufū ga taisetsu da to jikkan shimashita.

Chūgaku ni nen sei no toki ni INDOCEMENT futtobōru sukūru ni hairi, kōkō ni nen sei made tsuzukemashita. Iroiro na taikai ya kokusai senshutsu ni mo sanka shi, totemo yoi keiken o shimashita. Shōrai wa kaigai de purei dekiru kamo shirenai to omotte imashita ga, ryōshin wa ōen shite kuremasen deshita. Kōkō ni nen sei no toki ni sākuru o taikai shi, sakkā de kaigai ni iku yume wa kanai masen deshita.

Kōkō san nen sei no toki ni atarashii mokuhyō o mochi, itsuka kaigai ni iku yume o kanaerareru yō doryoku shimashita. Soshite, nantoka kōkō o sotsugyō shite kara Nihon ni kimashita. 2016-nen ni rainichi shi, Iwate-ken ni aru kaisha de kōjō no bankin sagyō o shi nagara gijutsu to nihongo o manabimashita. 3-nenkan de samazama na katsudō o okonai, sakkā wa shumi to shite yasumi no hi ni tanoshimimashita. Sakkā ga suki na hito-tachi to atsumari, Nihon no shakaijin sakkā kurabu ni kōnyū shi, yaku 3-nenkan rīgu-sen ni sanka shimashita. Hontō ni kandō shimashita. 2018-nen no Iwate-ken shakaijin sakkā rīgu de wa dai 3-i ni nari, totemo yoi seiseki deshita. Watashi no posishon wa gōrukīpā deshita.

Versi Bahasa Inggris

My name is Muhammad Fahri. I was born on February 16, 1997, and I live in Matsumoto City, Nagano Prefecture. I graduated from a vocational high school specializing in mechanical engineering. Currently, I work in front desk operations at Alpico Hotels Co., Ltd.

In the Iwate Prefecture Adult Soccer League, my team achieved 3rd place. Additionally, in futsal tournaments, I placed 3rd with both the Hanamaki City Champions and the Tohoku District Champions teams.

I have passed the Japanese Language Proficiency Test (JLPT) at the N2 level.

I started playing soccer when I was in the year before kindergarten (around 4 years old). My older brother, who is four years older than me, played soccer, and I started influenced by him. At first, it was just for fun, but by the time I entered elementary school, soccer had become a part of my daily life. There wasn’t a specific moment when I decided “I want to be a professional.” Before I knew it, I was saying I wanted to become a professional soccer player, and I naturally wrote that in my essays. During elementary school, I kept playing simply because it was fun. The more I played, the better I got, and the better I got, the more fun it became.

What I wanted to convey most was about the “criteria for making decisions to live a life true to yourself.” When talking to elementary school students, I focus on the importance of having dreams and working hard. But for high school students, I believe it’s necessary to include a more realistic perspective. Therefore, I shared specific episodes from my experience. The four key points I emphasized were: “Can you truly enjoy it?”, “Can you be serious about it?”, “Think backward from your ideal self in the future,” and “Make a decision you can be satisfied with.”

For the second-year junior high students, I first asked them to write their “future dreams,” and asked them to listen to my talk while keeping that in mind. During the class, some students seemed a little bored, but after the class, when I read the survey responses, I was very happy to find many students seriously thought about their dreams and found my talk helpful.

On the other hand, I felt some challenges in communicating with the students. The first hour was a one-way lecture from me, but in the second hour, when I introduced free talk, many students actively participated. I realized that it is important to first make efforts to shorten the distance between the speaker and the students.

When I was in the second year of junior high school, I joined the INDOCEMENT Football School and continued until my second year of high school. I participated in various tournaments and international selections, gaining very valuable experience. I thought I might be able to play overseas in the future, but my parents did not support that. I left the soccer club in my second year of high school, and my dream of going abroad through soccer was not realized.

In my third year of high school, I set a new goal and worked hard to someday fulfill my dream of going abroad. After graduating from high school, I came to Japan. I arrived in Japan in 2016 and worked in sheet metal fabrication at a factory in Iwate Prefecture while studying technology and Japanese. Over three years, I engaged in various activities, and I enjoyed soccer as a hobby on my days off. I gathered with people who liked soccer and joined a Japanese adult soccer club, participating in league matches for about three years. It was truly moving. In the 2018 Iwate Prefecture Adult Soccer League, we placed 3rd, which was a great achievement. My position was goalkeeper.

 

Komentar

Tampilan Pengunjung

Bisikan dari Kegelapan

Contoh Presentasi Bahasa Jepang dalam Seminar

Pengalaman Pertama menjadi Penerjemah Bahasa Jepang